In Franz
Tutto te

Per aziende e media
Le tue parole tradotte così danno spazio alle idee.
Utilizza il francese, lingua nazionale della Svizzera e lingua chiave nel mondo degli affari e della diplomazia, per una forte presenza nazionale e una comunicazione
internazionale professionale.
Media o impresa — dai alle tue parole
la massima portata.
Tutti i tipi di testi, in francese
Intercantonale. Internazionale. Efficace. – Grazie a un elegante adattamento francese.
Testi di ogni tipo in francese curato e sfumato
Quattro passi verso il risultato



Dal tedesco e dall'inglese (lingue di partenza) al francese (lingua di arrivo). Franz fornisce traduzioni precise e orientate al target. Un processo chiaro e strutturato garantisce che il vostro messaggio venga trasmesso con stile e impatto.
1. Analisi dei bisogni
2. Selezione del testo
Vengono utilizzati diversi tipi di testo, tra cui:
Presentazioni aziendali
Materiali di marketing
Contenuto del sito web
Manuali tecnici
Articoli scientifici
Testi che incoraggiano il giovane pubblico vallesano a partecipare al festival Zermatt Unplugged.
Contenuti per i direttori delle risorse umane di lingua francese per la rivista "L'essentiel des ressources humaines" pubblicata da Weka Verlag.
I testi vengono tradotti con precisione, rispettando le sfumature culturali e la terminologia specifica di ogni settore.
4. Commenti
I tuoi eventuali feedback permettono di aggiustare il prodotto finale e garantire che risponda perfettamente alle tue aspettative.
Per differenziarsi dall'intelligenza artificiale nella traduzione è necessario affidarsi a
competenze umane uniche:
Comprensione culturale
Catturare le sottigliezze culturali che sono cruciali per le traduzioni.
Creatività
Adattare le idee con originalità e sensibilità, dal messaggio commerciale al testo letterario.
Empatia
Capacità di comprendere ed esprimere le emozioni per adattare il messaggio al pubblico.
Personalizzazione
Interazione con il cliente per adattare le traduzioni alle sue esigenze.


Revisione e correzione di testi generati dall’IA
Revisione di tutti i testi
Ogni testo, sia generato dall’IA sia scritto dall’autore, viene accuratamente controllato per garantire grammatica, ortografia, punteggiatura e coerenza.
Correzione umana dei testi generati dall’IA
Nonostante l'efficienza dell'intelligenza artificiale, la competenza umana è essenziale. Revisori esperti revisionano i testi generati automaticamente per garantirne stile e accuratezza.
Commenti esperti
Oltre alle correzioni, vengono forniti commenti utili per migliorare la qualità dei contenuti futuri e rafforzare la voce del marchio.


Traduzione simultanea
Traduzione simultanea e consecutiva per fiere, eventi e congressi in tutta Europa
Che si tratti di riunioni d’affari, trattative o eventi ufficiali, In Franz aiuta a superare le barriere linguistiche e culturali. Gli scambi avvengono in modo fluido, con una trasmissione chiara e precisa dei messaggi.
Hanno scelto In Franz
Ciò che conta sono i risultati: facilitando gli scambi in francese, In Franz ha contribuito a costruire un rapporto di fiducia.
"Cura e creatività"
Riconosco il lavoro di un traduttore eccellente da due aspetti: non ci sono lamentele e il traduttore dimostra grande cura per il testo originale. Come studiosa, giornalista ed esperta di pubbliche relazioni, Fabienne Douls-Eicher ha un altro dono che ci fa fidare di lei: è creativa e non si limita a tradurre, ma riflette il genere. La sua gioia nel linguaggio bello e appropriato è convincente.

Helge von Giese, responsabile stampa del Zermatt Unplugged Festival.
"Affidabile e preciso"
La Sig.ra Fabienne Douls-Eicher è una partner commerciale estremamente affidabile e degna di fiducia. È sempre disponibile, lavora con notevole precisione e rispetta sempre le scadenze con entusiasmo. Le sue interazioni con i dipendenti della nostra azienda sono sempre estremamente cordiali e professionali. Il suo lavoro è molto apprezzato da tutti noi e siamo sempre grati per l'opportunità di contare sulla sua preziosa collaborazione.

Birgitt Postma, Senior Product Manager, WEKA Verlag AG
"Traduzioni eccellenti"
Fabienne, grazie per le eccellenti traduzioni dei nostri brevi testi, che utilizziamo per le nostre attività promozionali con i distributori e nei contatti con i negozi. È stata una collaborazione estremamente piacevole, affidabile e molto tempestiva.

Werner X. Uehliminger, CEO Hat Hut Records Ltd.
"Traduzione logistica SAP"
Fabienne Douls-Eicher ha tradotto in francese circa 40 manuali utente di SAP Logistics, redatti dall'inglese. Nel complesso, l'esperienza molto positiva mi ha spinto a effettuare un ordine successivo per la traduzione di un manuale per le nostre postazioni di cassa.

Jan-Peter Ohling, SAP Project Integration Manager, The Nuance Group AG.
