top of page

In Franz
Quite You

For companies and media

Your words translated – so your ideas get across.

Focus on French – the national language of Switzerland and a key language in

business and diplomacy – for a strong national presence and professional

international communication.

Media or companies – maximum reach for your words.

All kinds of texts
in French
 

Intercantonal. International. Effective. – Thanks to a stylish French adaptation.

Editing & proofreading

 

Stylish. Precise. Nuanced.

–Texts refined down to the last detail.

Direct interpreting

 

 

Fidel. Appropriate to the situation. Understandable. – The art of

successful interpreting.

All kinds of texts in French

Four steps
to the result

From German and English (source languages) into French (target language).

In Franz delivers precise, target-group-

oriented translations. A clear, structured process ensures your message is conveyed with style and impact.

1. Needs analysis

The initial phase involves analyzing the specific requirements of the project. Understanding the target audience is crucial for selecting the best tone and style.

2. Text selection

A variety of text types are used, including:

  • Business presentations

  • Marketing materials

  • Website content

  • Technical manuals

  • Scientific articles

    • Texts that encourage a young Valaisan audience to attend the Zermatt Unplugged festival.

     

    • Content for French-speaking human resources directors for the professional journal  "L'essentiel des ressources humaines" published by Weka Verlag.

3. Translation

The texts are translated with attention to cultural nuances and the specific

terminology of each field.

4. Feedback

There is an opportunity to provide feedback so that adjustments can be made if necessary to ensure that the final product meets expectations.

Differentiating from AI in translation relies

on unique human skills:

Cultural understanding

Capturing the cultural subtleties that are crucial for adapted translations.

Creativity

Adapt ideas with originality and sensitivity, from commercial messages to literary texts.

Empathy

Ability to understand and express emotions to adapt the message to the audience.

Personalization

Interaction with the client to adapt the translations to their needs.

image_captcha_v3.png

Editing & proofreading of
AI-generated texts

Review of all texts

Proofreading ensures that all content, whether generated by AI or written by the author, is thoroughly checked for grammar, spelling, punctuation, and coherence.

Human correction of AI-generated texts

Despite the efficiency of AI, human expertise is essential to ensure the accuracy, precision, and quality of automated content.

Constructive feedback

In addition to proofreading, helpful comments are provided to improve the quality of future content and strengthen the brand voice.

The creative process. Portrait of a man sitting at a table in an office using a digital ta
Smiling African American male employee shake hand of colleague greeting getting acquainted

Direct interpreting

Simultaneous and consecutive interpreting at trade fairs, events and conferences throughout Europe.

Whether it's business meetings, negotiations, or official events, In Franz makes it possible to overcome cultural and linguistic barriers. Interpreters ensure that all communication processes run smoothly, so that messages are conveyed

clearly and precisely.

Real stories Real voices
– In Franz

What matters are the results. In this way, In Franz, through translation into French, has helped build trust.

"Care & Creativity"

There are two aspects by which I recognize the work of an outstanding translator: there are no complaints, and the translator shows great care toward the original text. As a researcher, journalist, and PR expert, Fabienne Douls-Eicher brings an additional gift that earns our trust: she is creative and does more than just translate—she considers the text genre. Her passion for beautiful and appropriate language is truly convincing.

Helge von Giese, Medienverantwortliche Festival Zermatt Unplugged.

Helge von Giese, Medienverantwortliche Festival Zermatt Unplugged.

"Reliable & precise"

Ms. Fabienne Douls-Eicher is an extremely reliable and trustworthy business partner. She is always available, works with remarkable precision, and consistently meets deadlines with enthusiasm. Her interactions with our company's employees are always exceptionally friendly and professional. We all greatly appreciate her work and are always grateful for the opportunity to rely on her valuable collaboration.

Birgitt Postma, Senior Product Manager, WEKA Verlag AG

Birgitt Postma, Senior Product Manager, WEKA Verlag AG

"Excellent translations"

Fabienne, thank you for the excellent translations of our short texts, which we use for promotional purposes with distributors and in our communication with stores. The collaboration was extremely pleasant, reliable, and very prompt.













...

Werner X. Uehliminger, CEO Hat Hut Records Ltd.

Werner X. Uehliminger, CEO Hat Hut Records Ltd.

"SAP Logistics Translation"

Fabienne Douls-Eicher translated approximately 40 SAP User Guides from our logistics department, originally written in English, into French. The overall positive experience motivated me to commission her to translate a manual for our POS workstations.

Jan-Peter Ohling, SAP Project Integration Manager, The Nuance Group AG.

Jan-Peter Ohling, SAP Project Integration Manager, The Nuance Group AG.

We keep it casual in our office. Happy young man looking over shoulder and smiling while s

Dare to try
something new?
Quite you!

Expert solutions for translation, editing, proofreading and

interpreting services.

bottom of page