top of page

Für Unternehmen und Medien

Deine Worte übersetzt – damit deine idées ankommen.

Setze auf Französisch – Landessprache der Schweiz und Schlüssel­sprache in Wirtschaft und Diplomatie – für eine starke nationale Präsenz und professionelle internationale Kommunikation.

Medien oder Unternehmen – Maximale Reichweite für deine Worte.

Texte jeder Art
in Franz

Überkantonal. International. Wirksam. – Dank stilvoller französischer Adaption.

Lektorat & Korrektorat

Stylisch. Präzise. Nuanciert. – Texte, die bis ins Detail verfeinert sind.

Dolmetschen
en direct

Fidel. Situationsgerecht. Verständlich. – Die Kunst des gelungenen Dolmetschens.

Texte jeder Art in Franz

Vier Schritte zum Ergebnis

Aus dem Deutschen und Englischen (Ausgangssprachen) ins Französische (Zielsprache). In Franz liefert präzise, zielgruppenorientierte Übersetzungen. Ein klarer, strukturierter Prozess garantiert, dass deine Botschaft

stilsicher und wirkungsvoll ankommt.

1. Bedarfsanalyse

Zu Beginn wird die spezifische Anforderung des Projekts analysiert. Das Verständnis der Zielgruppe ist entscheidend für die Auswahl des besten Tons und Stils.

2. Textauswahl

Es wird mit einer Vielzahl von Textarten gearbeitet, darunter:

  • Geschäftspräsentationen

  • Marketingmaterialien

  • Webseiten-Inhalte

  • Technische Handbücher

  • Wissenschaftliche Artikel

    • Texte, die ein junges, valaisanisches Publikum dazu anregen, das Festival Zermatt Unplugged zu besuchen.

     

    • Inhalte für romande Direktoren der Personalabteilungen für die Fachzeitschrift "L'essentiel des ressources humaines" von Weka Verlag.

3. Übersetzung

Die Texte sind unter Berücksichtigung kultureller Nuancen und spezifischer Terminologie des jeweiligen Fachgebiets übersetzt.

4. Feedback

Es besteht die Möglichkeit, Feedback zu geben, sodass gegebenenfalls Anpassungen vorgenommen werden können, um sicherzustellen, dass das Endprodukt den Erwartungen entspricht.

Sich von einer KI in der Übersetzung abzuheben, beruht auf einzigartigen menschlichen Fähigkeiten:

Kulturelles Verständnis

Erfassung der kulturellen Subtilitäten, die für angepasste Übersetzungen entscheidend sind.

Kreativität

Einbringen einer innovativen Perspektive in Bereichen wie Marketing und Literatur.

Empathie

Fähigkeit, Emotionen zu verstehen und auszudrücken, um die Botschaft an das Publikum anzupassen.

Personalisierung

Interaktion mit dem Kunden, um die Übersetzungen nach seinen Bedürfnissen anzupassen.

Lektorat & Korrektorat von KI generierten Texten

Überprüfung aller Texte

Das Lektorat stellt sicher, dass alle Inhalte, ob von KI erzeugt oder selbst verfasst, gründlich auf Grammatik, Rechtschreibung, Zeichensetzung und Kohärenz geprüft werden.

Menschliche Korrektur von KI-generierten Texten

Trotz der Effizienz der KI ist menschliche Expertise unerlässlich. Erfahrene Korrektoren überprüfen automatisch generierte Texte, um Stil und Genauigkeit zu gewährleisten.

Konstruktives Feedback

Zusätzlich zur Korrektur werden hilfreiche Kommentare gegeben, um die Qualität zukünftiger Inhalte zu verbessern und die Markenstimme zu stärken.

Dolmetschen
en direct

Simultan- und Konsekutivdolmetschen auf Messen, Veranstaltungen und Konferenzen in ganz Europa.

Egal ob bei Geschäftstreffen, Verhandlungen oder offiziellen Anlässen – In Franz ermöglicht es, kulturelle und sprachliche Barrieren zu überwinden. Die Dolmetscher sorgen dafür, dass alle Kommunikationsprozesse reibungslos ablaufen, sodass die Botschaften klar und präzise vermittelt werden.

Stimmen zu
In Franz

Was zählt: Ergebnisse. So hat In Franz durch die Übertragung ins Französische den Aufbau von Vertrauen unterstützt.

"Sorgfalt & Kreativität"

An zwei Aspekten erkenne ich die Arbeit eines hervorragenden Übersetzers: Es gibt keinerlei Reklamationen und der Übersetzer zeigt grosse Sorgfalt gegenüber dem Originaltext. Als Wissenschaftlerin, Journalistin und PR-Expertin bringt Fabienne Douls-Eicher noch eine weitere Gabe mit, weshalb wir ihr Vertrauen schenken: Sie ist kreativ und übersetzt nicht nur – sie reflektiert die Textgattung. Ihre Freude an schöner und angemessener Sprache überzeugt.

Helge von Giese, Medienverantwortliche Festival Zermatt Unplugged.

Helge von Giese, Medienverantwortliche Festival Zermatt Unplugged.

"Zuverlässig & präzise"

Frau Fabienne Douls-Eicher ist eine äusserst zuverlässige und vertrauenswürdige Geschäftspartnerin. Sie ist jederzeit ansprechbar, arbeitet mit bemerkenswerter Präzision und erfüllt die Anforderungen an die Fristen stets mit Begeisterung. Ihr Umgang mit den Mitarbeitern unserer Gesellschaft ist jederzeit äusserst freundlich und professionell. Ihre Arbeit wird von uns allen sehr geschätzt, und wir sind stets dankbar für die Möglichkeit, auf ihre wertvolle Zusammenarbeit zählen zu können.

Birgitt Postma, Senior Product Manager, WEKA Verlag AG

Birgitt Postma, Senior Product Manager, WEKA Verlag AG

"Exzellente Übersetzungen"

Fabienne, wir danken für die exzellenten Übersetzungen unserer Kurztexte, die wir für die Promotion gegenüber den Distributoren und im Kontakt mit den Läden einsetzen. Dies in einer äusserst angenehmen Zusammenarbeit, verlässlich und sehr zügig.

Werner X. Uehliminger, CEO Hat Hut Records Ltd.

Werner X. Uehliminger, CEO Hat Hut Records Ltd.

"Übersetzung SAP Logistik"

Fabienne Douls-Eicher hat ca. 40 von uns auf Englisch verfasste SAP User Guides aus der Logistik ins Französische übersetzt. Insgesamt haben mich die sehr positiven Erfahrungen motiviert, einen Folgeauftrag für die Übersetzung eines Handbuchs für unsere Kassenarbeitsplätze zu vergeben.

Jan-Peter Ohling, SAP Project Integration Manager, The Nuance Group AG.

Jan-Peter Ohling, SAP Project Integration Manager, The Nuance Group AG.

Neues wagen?
Ganz du!

Fachkundige Lösungen für Übersetzung, Lektorat, Korrektorat und Dolmetscherdienste.

bottom of page